|
|
News headlines in English newspapers tend to cater to the reading needs of local readers, and because of their different thinking habits, English news headlines are different from Chinese in Chinese.
In the process of translation, therefore, must fully consider the principle of "different" inside and outside and the reading psychology of readers in China, the Chinese people may not be familiar with the relevant information and cultural background knowledge, and do not conform to the domestic readers' reading habits necessary flexibility to express, the delete will delete the increase, it added.
As Mr Peter igawa in the writing and translation, said: "even to understand, to understand the news headline, we also often need to add the logical subject in Chinese translation, or the telecommunications in the location of the nationality of the people, events, etc., in a word must be supplemented introductory words, comments, and to facilitate the understanding of the Chinese readers, avoid misunderstanding readers."
Many news headlines with its concise and refined attention, not only through the use of various rhetorical skills at the same time, some subtle implicit message effectively already, also make readers in such aspects as righteousness, sound and form the beautiful enjoyment.
As a result, the translation should be as much as possible to reflect the original text rhetoric characteristic, such as pun, metaphor, rhyme, etc, make the translation and the original basic agreement on rhetoric, so as to let the readers get almost the same feeling with the original readers.
Due to language and cultural differences, some of the highlights of English news headlines are difficult to reproduce in Chinese.
Sometimes, when some English title or because of figures of speech, or due to the cultural and language differences, hard to show its subtle meaning in Chinese, the might as well according to the English title literally means, combined with news content translation out the appropriate title.
In this way, Chinese and Chinese news titles can be used to achieve the best results.
Guangzhou conference equipment and equipment leasing network www.hyeetrans.com
The main business of haiyi culture:
With the equipment leasing, simultaneous interpretation, guangzhou, with equipment, simultaneous interpretation, simultaneous interpretation equipment, simultaneous interpretation equipment in guangzhou, guangzhou with equipment, simultaneous interpretation in guangzhou, the guangzhou conference equipment, simultaneous interpretation in guangzhou, guangzhou simultaneous interpretation equipment, guangzhou with the translation |
|