广州会议服务公司,活动策划执行,广州同声传译,音视设备,背景板制作-广州会议管理专家
中文 English
设为首页 | 加入收藏
全国统一服务热线:020-38807271
广州市海绎文化有限公司成功地为“2021年从都国际论坛”提供了中英日法西俄六语同传译员,中英文速记,博世数字同声传译设备及话筒租赁服务!可致电了解:020-38807271 详情请点击
业务范围
会议设备租赁
同声传译设备
发言讨论会议系统
无线表决会议系统
音响扩声设备
无线导览系统
投影视频设备
抢答器
无线竞赛评分器租赁
LED大屏幕
电子签到系统
翻译和速记服务
同声传译员
交替传译员
会议速记员
笔译服务
会议服务
会议服务
背景板制作
摄像录像服务
办公设备租赁
同声传译语种

中英同声传译 中英同声翻译

中日同声传译 中日同声翻译

中韩同声传译 中韩同声翻译

中德同声传译 中德同声翻译

中法同声传译 中法同声翻译

中西同声传译 中西同声传译

中俄同声传译 中俄同声翻译

英日同声传译 英日同声传译

英韩同声传译 英韩同声翻译

其它小语种同声传译

同声传译领域
信息技术、建筑、电气、隧道工程、医学、MBA、金融、风险 投资、广告媒介、软件工程、汽车制造业、生命科学、能源、环境保护、通信技术、网络营 销等专门产业
同声传译介绍
口译人员的翻译方式可以分为即席翻译(consecutive Interpretation)和同声传译(Simultaneous Interpretation)两大类。
  同声传译是指译员在发言人讲话的同时,边听边译。同声传译可以分为三种情况:
  (一)电化传译法
  译员利用大会会场的电化设备,通过耳机收听到发言人的话,随后立即再通过话筒译给听众。
  (二)耳语传译法
  译员把会上听到的讲话人的内容,马上小声地译给身边的听众,这种方法大多数情况下只译给一个人听,听众最多不超过三人。
  (三)视译
  视译也叫读译结合法,译员采用这种方法,一是在拿到讲稿后直接地、或者通过话筒,用与讲稿不同的另一种语言把这篇讲槁以正常的讲话速度“读给”听众,这是一种较为特殊的口译。
  同声传译与即席翻译不同。同声传译时,由于译员通常无法预见讲话人要表达的思想,译员把听到的内容全部译给听众,译员与讲话人的时间差约为半句话,因此,译员无法控制整个译文。而在即席翻译时,译员通常是在听了全文或一个完整的意思后再进行翻译,译员有可能对讲话内容稍许压缩或稍加概括,对语无伦次、重复累赘的话可作适当增删。因此,即席翻译的质量通常高于同声传译。
  至于某次国际性会议选用哪一种翻译方式,当然是由该次会议的组织者决定的,但有时也征求口译人员的意见。口译人员决定采用何种方式可以依以下情况而定:
  1.使用同声传译时,除演讲人所占用的时间外,译员不单独占用大会时间,而使用即席翻译,译员需单独占用大会时间。因此,使用何种方法可以按时间而定。
  2.在会场直接连续翻译时,只能使用两种语言,最多不超过三种语言,而且只有在译员能够大量压缩原文时,才使用三种以上语言进行连续翻译。正常情况下,只要有两种以上的语言,就需要有电话设备,以便于同声传译或几种语言在同一时间里分别进行即席翻译。因此,使用何种方法也可以按所需的工作语言的种类而定。
  3.在同一次会议期间,可以既使用同声传译,又使用即席翻译。当演讲人在全体会议上照本宣科
时,可用同声传译,当进行大会辩论或分组讨论时可用即席翻译,当只有一位或两、三位听众需
要某种特定语言的翻译时,可用耳语传译法。
  4.同声传译需要电化设备,而即席翻译一般不需要什么设备,所以,采用何种方法也可视会场情况而定。


上一篇:同声传译并不神秘
下一篇:同声翻译设备
电话:020-38807271 24小时服务手机:13922244720  Email: sales@hyeetrans.com  网址: http://www.hyeetrans.com
版权所有:广州市海绎文化传播有限公司 地址:广州市天河区五山路200号天河科技东街B座309-310室 网站建设:合优 粤ICP备11076392号-3